O português é a língua mais difícil do mundo? Quantas vezes você já ouviu isso? É bobagem. O português é uma das línguas mais fáceis do mundo, isso sim.
Claro que depende do ponto de vista: aprender sueco, por exemplo, é moleza para quem fala dinamarquês. Mas este ranking elaborado pelo Departamento de Estado dos EUA (do ponto de vista dos falantes de inglês) situa nossa língua no grupo 1, o dos idiomas acessíveis em que se pode ficar fluente com até 600 horas de estudo. Na mesma categoria estão francês, italiano e espanhol.
No extremo oposto, o grupo 4, o tempo de ralação sobe para 2.200 horas. Ali estão árabe, mandarim, coreano e japonês.
Quanto à mania brasileira de achar que o português é mais difícil que engenharia espacial, desconfio que o estado estropiado de nossa educação tenha muito a ver com isso. Como dizia um velho professor rabugento:
– Português não é difícil, você é que estudou pouco!
Pois é…… Mesmo não sendo nenhum estudioso de línguas, creio que o professor rabugento está certo.
Caro Luis, penitencio-me por ter visto com dias de atraso seu comentário. Foi o primeiro recebido pelo site novo, mas por alguma razão foi parar na caixa de spam! Ficarei mais atento agora. Desculpe e seja bem chegado. Abraços.
Migrando da coluna na Veja para o seu site e sua página no face. Abraços!
Caro Luiz, você acaba de garantir a carteirinha de sócio número 1! Forte abraço.
Opa! Que boa notícia saber que a coluna não acabou de vez! Minhas visitas ao novo endereço estão garantidas! Abraço
Apareça sempre, Pedro.
Sócio número 2!
Bem-vindo, Júlio César! Agradeço a mensagem simpática deixada lá no blog antigo.
O ranking elaborado pelo Departamento de Estado está, no mínimo, desatualizado, pois indica que 178 milhões de pessoas no mundo falam o português. Se só no Brasil somos 200 milhões!
Os números de falantes não parecem ser responsabilidade do Departamento de Estado, mas compilados pela publicação que fez o infográfico. São de alguns anos atrás, é verdade. Como desde então o português não ficou mais difícil nem o japonês mais fácil, isso não afeta o mérito da questão.
Colocação bem colocada.
Quero ser a sócia nº 3 ou 7 ou qualquer outro número, mas quero ser sócia deste interessantíssimo site.
Muito sucesso e
abraços,
Kirsten
Faz tempo que você é sócia vitalícia, Kirsten. Bem-vinda ao novo endereço.
Puxa vida, que bom – eu nem sabia que era sócia emérita de seu blog; obrigada.
Numa tradução há alguns meses, fui corrigida pelo revisor de que pomba não é pássaro, é ave !!!
Qual a diferença entre pássaro, passarinho e ave?
E entre cão e cachorro?
Lago e lagoa, eu sei que a segunda é salobra e tem ligação com o mar, mas e morro e montanha?
Fica a sugestão de criar uma seção sobre as expressões que, muitas vezes, são confundidas, como por exemplo, financeiro e econômico, salário, ganhos e rendimentos, jur4os de mora e a SELIC, carta e correspondência, e muitas outras confusões de pessoas menos criteriosas ou letradas.
Abraços, Kirsten
Epa, um caminhão de sugestões! Vou avaliar todas com calma, Kirsten, obrigado.
Tenho uma enorme lista de palavras que parecem sinônimos, mas na realidade têm sutis diferenças de definição, às vezes determinadas até pela posição do adjetivo na frase. P.Ex: Um grande homem versus um homem grande; uma bela mulher e uma mulher bela, um caro amigo e um amigo caro …. ou seria um caro amigo caro !!!!!